KÖNYV: Mo Xiang Tong Xiu - A démoni kultiváció nagymestere 1.

Írta: Mo Xiang Tong Xiu 墨香

Eredeti címe: 魔道祖師 ​(Mo Dao Zu Shi) 1.

Kiadta: Művelt Nép Kiadó 2020

Oldalszám: 414 oldal

Kötés: Puhakötés

Sorozat tagja?: Igen - The Untamed 1. 

Függővég?: Igen

Fülszöveg:

Yiling ​pátriárkája, Wei Wuxian életét veszti a Luanzang-domb ostromában.
Mindenki a vesztét akarta, átkozták, amiért fellázadt és dühöngve tombolt.
Örömmel fogadta a halálát az egész kultivátorvilág.

Wei Wuxian talán nem is lehetne elégedettebb, hogy magányosan kóborló lélek lehet, tizen-egynéhány év elteltével mégis megidézik és új testbe kényszerítik. Nem tehet mást, vissza kell térnie ebbe a világba! Titkolni próbálja ugyan új testében az igazi kilétét, de váratlan események folytán a Gusu Lan klánhoz tartozó Lan Wangji magával viszi a klánja otthonába.

Bármennyire meg volt is győződve mindenki, hogy a démoni kultiváció nagymestere úgy elpusztult, hogy még holttestet sem hagyott maga után, Wei Wuxian újjászületik, és újra szembenézhet a hajdanán őt legyőző kultivátorklánok tagjaival. Azonban még ennél is nagyobb probléma, hogy a korábban konzervatív és rugalmatlan Lan Wangji immáron mindent megtesz, hogy maga mellett tartsa, nyugodtan viseli a piszkálódásait és incselkedéseit.

Vajon mit akar tőle Lan Wangji, ez a kiemelkedő kultivátor? És mit kezdjen a másikkal ő maga?

Egy varázslatos történet hatalomról és háborúról, hűségről és árulásról, barátságról és szeretetről, sorsról és döntésekről.

A regény több százezer példányban fogyott könyvben, és sok millió letöltésben e-könyvben, a sorozatot pedig, amelyet a Netflix is vetít, több milliárdszor töltötték már le a streamingoldalakról.

Véleményem:

Már mindenhol láttam. Molyon, Facebookon, Instagrammon, fórumokon. Utána barátnőm is elkezdte ezt favorizálni, s bíztatott, hogy animésként illendő megnéznem, hiába kínai a szinkron, van magyar felirat. TESSÉK MEGNÉZNI! Így nagybetűkkel kaptam meg, üljek le a pici fenekemre és nézzem meg szépen az animált részt. Nem értettem, hogy miért szeretné, de már engem is piszkált, hogy mi a fenét szeret mindenki ebben a történetben.

Öt perc alatt beszívott. De most nem az animált részről beszélünk, hanem a könyvről, amiből az élőszereplős és az animált rész is készült. Egyből neki álltam szinte a könyvnek, amint befejeztem az animált részt, majd belekezdtem az élőszereplősbe. Több helyen olvastam, hogy fordítási gondok vannak, így meg úgy, de őszintén én nem találtam semmit. 

Lehet azért, mert a történetre fókuszáltam inkább, mintsem arra, miként lett fordítva. A fejemben már automatikusan átíródott a rosszul legépelt rész is. Egyszer találkoztam egy mondat ismétléssel, máskor semmi furcsát nem észleltem. Természetesen a szakértők jobban megláthatták a hibákat, mivel az előszereplős változatnak csak az 1/10-ét sikerült megnéznem - 50. részes a sorozat -, így egyenlőre még nem mérlegelek túlságosan a fordítás terén.

Na, de a történet. Gördülékeny volt és totális mix. Megnézve az animált részeket, valamint az élőszereplős egy részét, látom, hogy mennyire tértek el egyes feldolgozásoknál. Persze, ez még csak az első kötet, szóval nagyon az elején járunk még a sztoriknak. Persze már így is borzongató, helyenként ijesztővé vált, ahogy haladtunk előre. Egy idő után persze elhagytam a sorozat szálat és a MV ismereteimből látva azonosítottam be egy-egy szereplőt, hogy mégis kicsoda.

Tetszett, hogy váltottunk a múlt és a jelen között, nem egyben darálta le a könyv harmincadik oldal után a múltat, hogy mindent megtudjunk belőle, hanem szépen, fokozatosan adagolja, hogy mi is volt Wei Wuxian 13 évvel ez előtti életében, mielőtt Mo Xuanyu testében éledt volna újjá. Mivel ugye az animáltat láttam elsőként, így a fejemben úgy is mászkál Wei Wuxian - régi nevén Wei Ying -, így mikor a Mo fiúról volt szó, akkor egyből az animált figura jutott eszembe. 

A nevekkel voltam még bajban. Egy kis időnek el kellett telnie, mire sikerült beazonosítanom, hogy ki kicsoda, mik ezek a nevek, melyik adott név, melyik becenév. Komolyan mondom, a Japánban lévő neveket jobban megjegyeztem, mint a kínaikat, pedig azért eléggé látni lehetett, hogy melyik tartozik egy emberhez, melyik nem, de még így is sikeresen beletudtam gabalyodni, akár olvasás, akár sorozat nézés közben. Főleg azért, mert ezernyi megnevezést kaphat egy tisztelendő kultivátor, amennyiben olyan a társadalmában. 

Természetesen ahogy az lenni szokott az adaptált részekből sok minden kimarad néha, de itt most lényeges infók is kimaradtak. Sok mindent megtudtam a könyvből, megvilágosodtam, hogy például miért Yiling pártiárka, vagy miért olyan keserű a Mo fiú élete, mielőtt megidézési Wei Ying-et. Sok minden koppant, ahogy olvastam. Arról nem is beszélve, hogy helyenként olvadoztam. Nem is keveset. 

Nem fogok spoilerezni, ezzel semmiképpen. Ezt olvasni kell és nézni is, hogy az ember megértse a fanatizmust és igazuk is van. Totálisan beleszerettem. Nem is gondoltam volna, hogy én valaha rajongani fogok egy kínai íróért, arról nem is beszélve, hogy az előszereplősben a Wei-t alakító színészért, már ami a beöltözött énjét illeti. Azonkívül mind a kettő a szívem csücske lett. Nem csak sztori miatt, hanem úgy alapból. 

Mikor befejeztem, én ott elvesztem, főleg, hogy egy héttel eltolták a második kötet megjelenését. Azóta helyre rázódtam, és most már a második kötettel a polcomon, megnyugodva vágok bele a következő részbe. 

Megjegyzések